24 апреля в библиотеке прошла встреча с норвежской писательницей Ханне Эрставик и российским переводчиком Ольгой Дробот.
Ханне Эрставик – яркая представительница современной литературы Норвегии. Российскому читателю она знакома по книгам «Пасторша» и «Любовь». Психолог по образованию, Ханне глубоко проникает в сложный мир человеческих отношений.
Без переводов знаменитой Ольги Дробот невозможно было бы прочитать книги Ханне Эрставик и многих других писателей Норвегии. Благодаря ей на русский язык были переведены книги Эрленда Лу, Марии Парр, Роя Якобсена, Анне-Катарины Вестли и других. Ольга Дробот — российский переводчик, блестящий эксперт по скандинавской литературе и кандидат филологических наук. Кроме того, она — лауреат премии NORLA за вклад в перевод норвежской литературы.
На встрече Ханне Эрставик рассказала о своем творческом пути, прочитала отрывки из своих произведений, ответила на вопросы читателей. Ольга Дробот рассказала о тонкостях работы переводчика, поделилась своим богатым опытом, и поведала об особенностях скандинавской литературы.
Фото Наталии Савченко.




